« Les fictions finissent toujours bien pour les héros, Gourv. Mais dans la vraie vie, c'est les méchants qui gagnent. Et aujourd'hui...

« Les fictions finissent toujours bien pour les héros, Gourv. Mais dans la vraie vie, c'est les méchants qui gagnent. Et aujourd'hui...
Traduction : Cindy Colin-Kapen « Elle savait ce qu'était l'amour, elle savait qu'il était tissé dans les petits gestes du quoti...
Traduction : Gérard de Chergé « - On écoutait un musicien ou une musicienne, quelqu’un de vraiment doué, et Jack disait : « Bon sang, il - o...
Traduction : Emmanuelle Heurtebize « Jeremiah avait compris depuis longtemps qu’un livre pouvait être une arme et, fidèle à lui-même, il s’é...
« Plus encore que la guerre, c'est la paix qui m'inquiète. »
« Schneider ne cognait pas. Il ne ratonnait pas. Il n’était pas partisan de l’héroïsme à cinq contre un. »
« La vérité était qu’il en avait marre. Il en avait asse de l’arrière-goût de sang dans la bouche, de l’odeur de merde, de la crasse et des ...
Traduction : Maxime le Dain « Et toi, tu l’imagines comment la fin du monde ? »
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Thibaud Eliroff « Le plus étonnant, c’est que j’ai cru dur comme fer à son histoire tant qu’il nous la...
Traduit de l’anglais par Fanchita Gonzalez-Batlle « Dites-moi honnêtement, capitaine. En dehors des missionnaires, combien avez-vous rencont...
Traduit de l’américain par Johan Frédérik Hel Guedj « Nous cherchons à donner une cohérence -un sens- aux évènements chaotiques de notre exi...
Traduit du lituanien par Marielle Vitureau « L’être tout juste né n’a que faire de sa nationalité... Il veut manger... Ensuite, il commence ...
Traduit de l’anglais par Jean-Paul Gratias « Ces histoires sont celles du Patient X dans l’un de nos châteaux de fer. Il les raconte à tous ...
Traduction : Emmanuelle et Philippe Aronson « Les gens pensent que le boulot d'avocat s'apparente aux autres professions, comme cell...
Traduction : Sophie Aslanides et Séverine Weiss « On est les nouveaux dépravés. On est des tordus prêts pour un enchantement bon marché. »
« Le tsar a fait de moi un automate libre, mais je ne serai vraiment libre que le jour où je n'aurai plus besoin d'être remonté. Ah,...
Traduit de l’anglais par Marcel Duhamel et Jacques-Laurent Bost, heureusement révisée par Michael Belano « Soudain il poussa un cri sourd, c...
Traduit du croate par Olivier Lannuzel « les fils sont toujours un malheur »
« Celui qui croit qu'une croissance exponentielle peut continuer indéfiniment dans un monde fini est soit un fou, soit un économiste. »
Traduction : Jean-Yves Cotté « Je veux leur tendre une hache. »
« Ceux qui diront que la guerre, ce n’est pas émasculer des prisonniers, tuer des enfants, violer des femmes ou des gamines, exécuter des vi...
Traduction : Christophe Mercier « Je déteste la violence. Je la détestais à cette époque ; je la déteste aujourd'hui. Je déteste encore ...
« Ce craquement merveilleux, à la fois dense et presque mécanique, est à mi-chemin entre la biscotte broyée par des mâchoires et le feulemen...
Traduction : Sophie Bajard « - L'homicide gay, oui, c'est un classique ? Nenè. Tu devrais prendre ça avec plus de philosophie. - Je ...
Traduction : Brice Matthieussent « Voilà ce qui me plaisait dans la haine version Belfast. Il s’agissait d’une haine pataude, capable de s...
Traduction : Christine Le Bœuf « En quinze ans, Sachs a voyagé d’un bout à l’autre de lui-même [...] »
Traduction : Margarita Barakauskaite-Le Borgne « Ce qu’il voulait voir devant ses yeux, c’étaient les rayonnages remplis de milliers d’ouvra...
« Quel besoin ont les terres d’être nommées et fixées sur les cartes puisqu’elles existent sans nous ? »
Traduction : Florence Rigollet « Depuis le début de l’enquête, il y a ce mot qui revient en permanence : le contexte. Pas de coupable partic...
« Tous ces hommes qui étaient revenus d’endroits où l’on apprend ce que veut dire être seul auraient avisé les jeunes qu’on ne s’aventure pa...
T raduction : Fabienne Duvigneau « Ce n’est pas une ville, c’est une gueule de bois, déclara Laidlaw à voix basse. Un lendemain où on ne sai...
Traduction : Bernard Turle « D’après une histoire plus ou moins vraie. »
Traduction : Barbara Faure « Ils ont commencé à s’écrire, ils se sont fiancés, mais la guerre a éclaté et c’en était fait du mariage. »
« Elle n'eut pour lui pas un regard, pas un mot, sans même parler d'un sourire. L'humanité bien planquée derrière une gueule don...
Traduction : Sébastien Rutés « [...] la douleur d’une disparition, la honte et la dignité sont des chiennes enragées qui ne mordent que ceux...
« Écrire, c’est dire ce qu’on ne peut pas dire à quelqu’un qui n’est pas là. »
Traduction : Martine Aubert « Charles Dickens, un type hyper vieux, mort depuis un bail et étranger en plus de ça, mais putain, il les con...
Traduction : Nicolas Richard « La fiction, inoffensive ? Regarde les masses opprimées qui s'accommodent de leur sort parce qu'elles ...
« Alors les gens recommençaient avec ce qu’ils avaient et regardaient à la lumière renaissante ce que les longs mois d’hiver leur avaient la...
Traduction : Pierre Szczeciner « Dans l’ancienne capitale de la confédération, le bastion de l’égalité était la table d’autopsie. »
« Quand un outil décide pour lui-même, c'est qu'il n'en est plus un, n'est-ce pas ? »
« Il reconnaissait dans ces poings levés ceux qui travaillaient six jours sur sept. »
Traduction : Marcel Duhamel, (heureusement) révisée par Michel Belano. « Je sentais son flux et reflux sous la plante de mes pieds » Quand R...
« Le journaliste qui n'est ni trop bête ni trop imbu de lui-même pour regarder les choses en face le sait bien : ce qu'il fait est m...
« Vous avez remarqué ? Les questions fondamentales n’ont jamais de réponses. »
Traduction : Maxime Le Dain " Tu as du bagout, Christopher, plus que la moyenne, mais tu en dis moins que la plupart."
Mon cœur cesse ton tapage, laisse-moi écouter cet instant.