mardi 11 janvier 2022

OU COMBATTRE LE ET MOI ET MOI ÉMOI


Traduction (nouvelle et intégrale) de Nathalie Beunat et Pierre Bondil

J’ai d’abord entendu Personville prononcé Poisonville au bar du Big Shut à Butte.

Le vieil Elihu Willsson règne en maître sur la petite ville minière de Personville dans le Montana depuis qu'il a utilisé les services de la pègre pour réprimer des grèves locales. Mais les truands sont bien décidés à rester et à imposer leur loi. 

Il fait alors appel à un détective privé peu regardant quant aux méthodes expéditives et illégales pour nettoyer la ville...

***

Empêtré, engoncé parfois, dans les romans de la rentrée littéraire, je m’interroge : mes compatriotes connaissent-ils encore la forme romanesque ? L’invention et sa mise en forme. Savent-ils se passer du Je ? Bien évidemment, je force le trait, parler de soi est universel. Et Karl Ove Knausgård est Norvégien. Il n’empêche, c’est un peu la litanie du et moi avec papa, et moi avec maman, et moi avec mes traumatismes...

J’ai lu du bon pourtant pour cette rentrée littéraire, étrangère surtout, j’y reviendrai. Néanmoins, tous les romans qui m’ont plu, s’ils parlent aussi de vécu, de blessures sourdes ou criantes, font le pari du romanesque, du pur romanesque.

En laissant tomber pour la énième fois, un livre tant attendu d’un des cadors de cette rentrée littéraire, qui parle de son papa, je me suis également fait la réflexion que la base, c’est qu’il se passe des trucs dans un livre, ça aide.

En parlant de base, j’y suis retourné, à cette Moisson rouge, ce western noir. Voilà, en quelques 60 pages, un meurtre et sa résolution, et la purge d’une ville de ses criminels par un détective qui s’arroge un rôle jouissif d’ange exterminateur.

Hammett dans ce roman de 1928, entame une carrière d’écrivain qui va révolutionner un genre et l’emmener à des sommets que nous ne pouvions que deviner jusque-là, noyés dans la brume. Hammett a compris que le sens du rythme et du rebondissement ne sacrifie pas nécessairement la psychologie des personnages.

Hammett a un style aussi vif qu’un direct dans les pommettes tout en préservant une souplesse, une immédiate immersion. Ecrire vite en prenant son temps... Je ne sais pas comment il fait.

Peut-être ai-je commis là une erreur de débutant ? Relire Hammett dans cette nouvelle traduction signe un découragement qui ne va aller qu’en s’accentuant en piochant dans la multitude des épreuves non corrigées. Oui, c’est un problème de riche, j’en ai bien conscience mais nous faisons tous avec ceux qui se présentent à nous.

0 commentaires :

Enregistrer un commentaire